华网传媒集团

ChinaNet (Australia)

ADVERTISE WITH ACTIMES
繁体中文
澳洲新闻 西澳新闻 维州新闻 新州新闻 昆州新闻 经济房产 留学移民 澳洲华人 今日焦点
返回首页

当前位置: 澳奇首页 > 澳洲新闻 > 澳洲新闻 >

菜名被指嘲华人发音怪 澳籍餐馆老板:食客很享受

时间:2018-01-16  来源:澳洲日报   作者:网管   点击:

新西兰基督城(Christchurch)有一间亚洲饭店,近日在社交网络遭到外国网友声讨。原因是它采用了一份诡异的「中式名称」菜单,菜名中的英文混杂汉语拼音,含义难以分辨,并夸张模仿中国人的发音。网友怒斥:「幼稚的种族主义垃圾」。

据BBC报道,这家饭店的骑呢菜名,包括Chirri Garrik an Prawn Dumpring,其实是Chilli garlic prawn dumpling,即辣椒大蒜虾饺,还有Ho Lee Kok、NIU LIAN SUI MAI等怪菜名。但在菜名下同时有一行英文,解释这是甚么菜式。报道指,菜单上的这些名称暗示的是,一些中国人在发音时分不清字母L和R音。

这家名叫Bamboozle的亚洲风餐厅,由澳洲人菲利普·克拉尔(Philip Kraal)开设。外国网友@Alice Galletly本月9日在twitter上,晒出了饭店的菜单,怒斥:「这种菜单简直是幼稚的种族主义垃圾!」一时间,很多网友跟帖表示愤怒,「恶心。他们到底怎么想的,居然认为这种行为得当?」「我太生气了。说甚么新西兰没有种族主义?我可不敢苟同。」

不过,饭店主人接受《新西兰先驱报》(The New Zealand Herald)访问时表示:「几乎所有我们的客人都很享受这份菜单,把它当做餐厅体验的一部份,每次菜单上的菜品进行季节性更换的时候,常有人表示遗憾。」他还说自己感谢大家的反馈,会积极考虑给出的意见。

新西兰种族关系委员会委员指摘,涉事饭店不应该使用种族成见推销食物。新西兰华人友好协会主席戴夫表示,认为这份菜单好笑的人缺少文化意识,「这简直是倒退到了70年代,人们居然还在对外貌和语言品头论足」。

据悉,这家饭店主人并不是第一次惹争议上身,他曾在2009年把一道鸡肉菜命名为「有点娘,我知道,但哦!太好吃了」,被指侮辱同性恋群体。当时他响应说,自己为不同群体服务,「只不过不能随时让所有人开心。」

 


------分隔线----------------------------